El profesor Mario Villegas Cortazar, intérprete y traductor de la lengua materna náhuatl, dio a conocer que solo el 10 por ciento de la gente de comunidades indígenas de la huasteca hablan el idioma náhuatl puro y el otro 90 por ciento lo habla mezclado con español.

Agregó que no se sabe exactamente cuáles son los factores que va generando este fenómeno, de que la gente ya no habla con originalidad la lengua materna que es el náhuatl, son muchas las razones, las mismas generaciones nuevas y también por la discriminación.


Indicó que muchas veces en las escuelas los maestros seleccionan a los alumnos y se sienten menospreciados, marginados o en ocasiones cuando un niño no habla bien el español y lo tiene que hablar, se siente cohibido hablar, lo intenta y deja a un lado el náhuatl porque se empeña más en hablar el español.


"Por falta de práctica, falta de conciencia o falta de identidad pues no quieren hablar y si en algún grupo preguntan quién habla náhuatl, nadie quiere responder y esa es una actitud equivocada porque debemos entender que el náhuatl y el español tienen el mismo valor, porque ambas tienen las gramáticas y el náhuatl es un idioma, no un dialecto, porque el náhuatl tiene alfabeto y con eso puedo escribir y leer" dijo el intérprete.

Añadió que con el náhuatl se puede hacer periodismo, libros, cuentos, poemas, por eso es importante que los matrimonios jóvenes que platiquen a sus hijos, pero muchos matrimonios jóvenes ya no le hablan en náhuatl a sus hijos como lo hacen los matrimonios viejos y se trunca el náhuatl al darle más importancia español.

¡EL UNIVERSAL HIDALGO ya está en Whatsapp!, desde tu dispositivo móvil entérate de las noticias más relevantes del día, artículos de opinión, entretenimiento, tendencias y más.

Google News